| Peer-Reviewed

Cultivation of MTI Students’ Awareness of the Translator’s Subjectivity in Literary Translation

Received: 18 November 2013     Published: 20 December 2013
Views:       Downloads:
Abstract

Literary translation is a kind of artistic recreation. Only by exercising his/her artistic talent and subjectivity, can the translator produce a translation which can ravel the original work. In literary translation, the translator’s subjectivity is inevitable and indispensable as well. So it is essential for MTI students to be fully aware of the translators’ subjectivity during practice. The paper will explore the means to cultivate MTI students’ awareness of the translator’s subjectivity by analyzing the causes for its existence from the aspects of the special characteristics of literary works, translator’s personal factors, social factors and so on, in hope of deepening the study on the translator’s subjectivity and the development of literary translation as well as promoting the development of MTI education.

Published in International Journal of Literature and Arts (Volume 1, Issue 3)
DOI 10.11648/j.ijla.20130103.14
Page(s) 41-46
Creative Commons

This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited.

Copyright

Copyright © The Author(s), 2013. Published by Science Publishing Group

Keywords

Literary Translation, The Translator’s Subjectivity, MTI, Awareness

References
[1] Biguenet, John; Schulte, Rainer. The Craft of Translation[C]. The University of Chicago Press. 1989.
[2] Harris, M. Cultural Anthropology [M]. New York: Harper&Row.1983.
[3] Lyon, John: Semantics [M]. Cambridge: Cambridge University Press. 1968.
[4] Nord, C. Translating as a purposeful Activity-Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester: ST Jerome Publishing. 2001.
[5] Venuti, L. The Translator’s Invisibility [M]. London and New York: Routledge. 1995.
[6] 方梦之.翻译新论与实践[M].青岛出版社.1999.
[7] 傅雷.翻译经验点滴谈[A].翻译研究论文集[C].外语教学与研究出版社,1989.
[8] 罗新璋. "似"与 "等"[J].文学,1990,02.
[9] 茅盾.为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗[J],中国翻译工作者协会,翻译研究论文集( 1949-1983) [C].翻译通讯编辑部, 1984.
[10] 王佐良.论新开端:文学与翻译研究[M].外语教学与研究出版,1991
[11] 叶君健.关于文学作品翻译的一点体会[J].中国翻译,1983,02.
Cite This Article
  • APA Style

    Qin Fangfang. (2013). Cultivation of MTI Students’ Awareness of the Translator’s Subjectivity in Literary Translation. International Journal of Literature and Arts, 1(3), 41-46. https://doi.org/10.11648/j.ijla.20130103.14

    Copy | Download

    ACS Style

    Qin Fangfang. Cultivation of MTI Students’ Awareness of the Translator’s Subjectivity in Literary Translation. Int. J. Lit. Arts 2013, 1(3), 41-46. doi: 10.11648/j.ijla.20130103.14

    Copy | Download

    AMA Style

    Qin Fangfang. Cultivation of MTI Students’ Awareness of the Translator’s Subjectivity in Literary Translation. Int J Lit Arts. 2013;1(3):41-46. doi: 10.11648/j.ijla.20130103.14

    Copy | Download

  • @article{10.11648/j.ijla.20130103.14,
      author = {Qin Fangfang},
      title = {Cultivation of MTI Students’ Awareness of the Translator’s Subjectivity in Literary Translation},
      journal = {International Journal of Literature and Arts},
      volume = {1},
      number = {3},
      pages = {41-46},
      doi = {10.11648/j.ijla.20130103.14},
      url = {https://doi.org/10.11648/j.ijla.20130103.14},
      eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijla.20130103.14},
      abstract = {Literary translation is a kind of artistic recreation. Only by exercising his/her artistic talent and subjectivity, can the translator produce a translation which can ravel the original work. In literary translation, the translator’s subjectivity is inevitable and indispensable as well. So it is essential for MTI students to be fully aware of the translators’ subjectivity during practice. The paper will explore the means to cultivate MTI students’ awareness of the translator’s subjectivity by analyzing the causes for its existence from the aspects of the special characteristics of literary works, translator’s personal factors, social factors and so on, in hope of deepening the study on the translator’s subjectivity and the development of literary translation as well as promoting the development of MTI education.},
     year = {2013}
    }
    

    Copy | Download

  • TY  - JOUR
    T1  - Cultivation of MTI Students’ Awareness of the Translator’s Subjectivity in Literary Translation
    AU  - Qin Fangfang
    Y1  - 2013/12/20
    PY  - 2013
    N1  - https://doi.org/10.11648/j.ijla.20130103.14
    DO  - 10.11648/j.ijla.20130103.14
    T2  - International Journal of Literature and Arts
    JF  - International Journal of Literature and Arts
    JO  - International Journal of Literature and Arts
    SP  - 41
    EP  - 46
    PB  - Science Publishing Group
    SN  - 2331-057X
    UR  - https://doi.org/10.11648/j.ijla.20130103.14
    AB  - Literary translation is a kind of artistic recreation. Only by exercising his/her artistic talent and subjectivity, can the translator produce a translation which can ravel the original work. In literary translation, the translator’s subjectivity is inevitable and indispensable as well. So it is essential for MTI students to be fully aware of the translators’ subjectivity during practice. The paper will explore the means to cultivate MTI students’ awareness of the translator’s subjectivity by analyzing the causes for its existence from the aspects of the special characteristics of literary works, translator’s personal factors, social factors and so on, in hope of deepening the study on the translator’s subjectivity and the development of literary translation as well as promoting the development of MTI education.
    VL  - 1
    IS  - 3
    ER  - 

    Copy | Download

Author Information
  • College of Foreign Languages, CTGU, Yichang City, China

  • Sections